Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מנוות [מִנָּי֖וֹת] בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה־עֲוֺנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁי׃

И убежал Давид из Наофа в Раму, и пришел и сказал Ионафану: 'Что я сделал? в чем мое беззаконие? и какой мой грех перед отцом твоим, что он ищет мою жизнь?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֨אמֶר ל֣וֹ חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה לו־עשה [לֹֽא־] [יַעֲשֶׂ֨ה] אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑י וּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃

И он сказал ему: 'Отнюдь не; ты не умрешь; вот, мой отец не делает ничего ни великого, ни маленького, но он открывает это мне; и почему мой отец должен скрывать это от меня? это не так.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּשָּׁבַ֨ע ע֜וֹד דָּוִ֗ד וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדֹ֨עַ יָדַ֜ע אָבִ֗יךָ כִּֽי־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וַיֹּ֛אמֶר אַל־יֵֽדַע־זֹ֥את יְהוֹנָתָ֖ן פֶּן־יֵֽעָצֵ֑ב וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ כִּ֣י כְפֶ֔שַׂע בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת׃

Более того, Давид поклялся и сказал: 'Отец твой хорошо знает, что я нашел милость в глазах твоих; и он говорит: пусть Джонатан не узнает об этом, чтобы не опечалиться; но истинно, как жив Господь и как жива душа твоя, между мною и смертью есть только шаг.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ (פ)

И сказал Ионафан Давиду: 'Что желает душа твоя, чтобы я сделал это для тебя?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהוֹנָתָ֗ן הִֽנֵּה־חֹ֙דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְאָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַמֶּ֖לֶךְ לֶאֱכ֑וֹל וְשִׁלַּחְתַּ֙נִי֙ וְנִסְתַּרְתִּ֣י בַשָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית׃

И сказал Давид Ионафану: 'Вот, завтра новая луна, когда я должен сидеть с королем, чтобы поесть; итак отпусти меня, чтобы я мог спрятаться в поле к вечеру третьего дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אִם־פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖נִי אָבִ֑יךָ וְאָמַרְתָּ֗ נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤נִּי דָוִד֙ לָרוּץ֙ בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִיר֔וֹ כִּ֣י זֶ֧בַח הַיָּמִ֛ים שָׁ֖ם לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָֽה׃

Если твой отец будет по мне скучать, то скажи: Давид искренне попросил уйти от меня, чтобы он мог бежать в Вифлеем, свой город; потому что это ежегодная жертва для всей семьи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר ט֖וֹב שָׁל֣וֹם לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ ל֔וֹ דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמּֽוֹ׃

Если он скажет так: это хорошо; раб твой будет иметь мир; но если он разгневан, то знай, что зло определено им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעָשִׂ֤יתָ חֶ֙סֶד֙ עַל־עַבְדֶּ֔ךָ כִּ֚י בִּבְרִ֣ית יְהוָ֔ה הֵבֵ֥אתָ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ עִמָּ֑ךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּ֤י עָוֺן֙ הֲמִיתֵ֣נִי אַ֔תָּה וְעַד־אָבִ֖יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה תְבִיאֵֽנִי׃ (פ)

Поэтому будь милостив с твоим слугой; ибо ты привел раба твоего в завет Господень с тобою; но если во мне будет беззаконие, убей меня самого; зачем ты приводишь меня к отцу твоему?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָב֣וֹא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ (ס)

И Джонатан сказал: 'Это далеко от тебя; ибо если бы я вообще знал, что мой отец обрушил на тебя зло, то разве я не сказал бы тебе это?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְה֣וֹנָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י א֛וֹ מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה׃ (ס)

И сказал Давид Ионафану: 'Кто скажет мне, если твой отец ответит тебе грубо?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔ד לְכָ֖ה וְנֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֑ה וַיֵּצְא֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם הַשָּׂדֶֽה׃ (ס)

И сказал Ионафан Давиду: 'Приходите и дайте нам выйти в поле.' И они оба вышли в поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־דָּוִ֗ד יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־אֶחְקֹ֣ר אֶת־אָבִ֗י כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ הַשְּׁלִשִׁ֔ית וְהִנֵּה־ט֖וֹב אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹֽא־אָז֙ אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔יךָ וְגָלִ֖יתִי אֶת־אָזְנֶֽךָ׃

И сказал Ионафан Давиду: 'Господь, Бог Израиля—когда я завтра утром или на третий день озвучу отцу моему, вот, если будет добро к Давиду, неужели я не пошлю к тебе и не открою тебе?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּֽה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽיהוֹנָתָ֜ן וְכֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי־יֵיטִ֨ב אֶל־אָבִ֤י אֶת־הָֽרָעָה֙ עָלֶ֔יךָ וְגָלִ֙יתִי֙ אֶת־אָזְנֶ֔ךָ וְשִׁלַּחְתִּ֖יךָ וְהָלַכְתָּ֣ לְשָׁל֑וֹם וִיהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אָבִֽי׃

Господь поступит так с Ионафаном и, кроме того, если будет угодно моему отцу сделать тебе зло, если я не открою тебе этого и не отпущу тебя, чтобы ты пошел с миром; и Господь с тобою, как Он был с отцом моим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלֹ֖א אִם־עוֹדֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃

И ты будешь не только пока жив, покажи мне доброту Господню, чтобы я не умер;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד־עוֹלָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

но ты также не должен отрезать доброту мою из дома моего навсегда; нет, не тогда, когда Господь истребит врагов Давидовых с лица земли.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּכְרֹ֥ת יְהוֹנָתָ֖ן עִם־בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וּבִקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה מִיַּ֖ד אֹיְבֵ֥י דָוִֽד׃

Итак, Ионафан заключил завет с домом Давида: 'Господь даже требует этого от руки Давида'враги'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃ (ס)

И Ионафан заставил Давида снова поклясться за любовь, которую он имел к нему; потому что он любил его, как он любил свою собственную душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ׃

И сказал ему Ионафан: 'Завтра новолуние; и ты будешь скучать, твое место будет пустым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ תֵּרֵ֣ד מְאֹ֔ד וּבָאתָ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּ֥רְתָּ שָּׁ֖ם בְּי֣וֹם הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וְיָ֣שַׁבְתָּ֔ אֵ֖צֶל הָאֶ֥בֶן הָאָֽזֶל׃

И в третий день ты будешь хорошо скрываться и придешь в то место, где скрылся в день труда, и останешься у каменного Иезеля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃

И я буду стрелять тремя стрелами в сторону, как будто я выстрелил в метку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהִנֵּה֙ אֶשְׁלַ֣ח אֶת־הַנַּ֔עַר לֵ֖ךְ מְצָ֣א אֶת־הַחִצִּ֑ים אִם־אָמֹר֩ אֹמַ֨ר לַנַּ֜עַר הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֣ים ׀ מִמְּךָ֣ וָהֵ֗נָּה קָחֶ֧נּוּ ׀ וָבֹ֛אָה כִּֽי־שָׁל֥וֹם לְךָ֛ וְאֵ֥ין דָּבָ֖ר חַי־יְהוָֽה׃

И вот, я пошлю парню: пойди, найди стрелы. Если я скажу отцу: вот стрелы по ту сторону от тебя; возьми их и приходи; ибо тебе мир и не обида, как жив Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃

Но если я скажу так мальчику: вот, стрелы за тебя; иди своим путем; ибо Господь отослал тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ (ס)

И касаясь вопроса, о котором я и ты говорили, вот, Господь между мною и тобой навсегда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ על־[אֶל־] הַלֶּ֖חֶם לֶאֱכֽוֹל׃

Итак, Давид спрятался в поле; и когда наступило новолуние, царь посадил его на ужин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּלֶךְ עַל־מ֨וֹשָׁב֜וֹ כְּפַ֣עַם ׀ בְּפַ֗עַם אֶל־מוֹשַׁב֙ הַקִּ֔יר וַיָּ֙קָם֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן וַיֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל וַיִּפָּקֵ֖ד מְק֥וֹם דָּוִֽד׃

И царь сел на свое место, как и в другие времена, даже на место у стены; Ионафан встал, и Авенир сел у Саула'сторона s; но Дэвид'Место было пустым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְלֹֽא־דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל מְא֖וּמָה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֤י אָמַר֙ מִקְרֶ֣ה ה֔וּא בִּלְתִּ֥י טָה֛וֹר ה֖וּא כִּֽי־לֹ֥א טָהֽוֹר׃ (ס)

Тем не менее Саул ничего не говорил в тот день; потому что он думал:'Что-то постигло его, он нечист; конечно, он не чист.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְק֣וֹם דָּוִ֑ד (ס) וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֔וֹ מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמ֥וֹל גַּם־הַיּ֖וֹם אֶל־הַלָּֽחֶם׃

И было это на следующий день после новолуния, которое было вторым днем, когда Давид'место было пустым; И сказал Саул Ионафану, сыну своему:'Почему не приходит сын Иессея на трапезу ни вчера, ни сегодня?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּ֥עַן יְהוֹנָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

Ионафан ответил Саулу: 'Давид искренне попросил меня уйти в Вифлеем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֡אמֶר שַׁלְּחֵ֣נִי נָ֡א כִּ֣י זֶבַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה לָ֜נוּ בָּעִ֗יר וְה֤וּא צִוָּֽה־לִי֙ אָחִ֔י וְעַתָּ֗ה אִם־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אִמָּ֥לְטָה נָּ֖א וְאֶרְאֶ֣ה אֶת־אֶחָ֑י עַל־כֵּ֣ן לֹא־בָ֔א אֶל־שֻׁלְחַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ׃ (ס)

и он сказал: отпусти меня; ради нашей семьи есть жертва в городе; и брат мой повелел мне; и теперь, если я обрету благосклонность в твоих глазах, позволь мне уйти, умоляю тебя и вижу братьев моих. Поэтому он не пришел к царю'с таблицей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּיה֣וֹנָתָ֔ן וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת הֲל֣וֹא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְבֶן־יִשַׁ֔י לְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

Потом Саул'Гнев разгорелся на Ионафана, и он сказал ему: 'Ты, сын порочного восстания, не знаю ли ты, что ты избрал сына Иессея для позора твоего и позора матери твоей'нагота?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כִּ֣י כָל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכּ֖וֹן אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתוֹ֙ אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃ (ס)

Пока сын Иессеев живет на земле, ты не будешь утвержден, и царство твое. Посему теперь пошли и приведи его ко мне, ибо он заслуживает смерти.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיַּ֙עַן֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו לָ֥מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃

И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: 'Почему он должен быть предан смерти? что он сделал?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּת֑וֹ וַיֵּ֙דַע֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ (ס)

И Саул бросил на него свое копье, чтобы поразить его; благодаря чему Ионафан знал, что его отец решил умертвить Давида.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּ֧קָם יְהוֹנָתָ֛ן מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן בָּחֳרִי־אָ֑ף וְלֹא־אָכַ֞ל בְּיוֹם־הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ לֶ֔חֶם כִּ֤י נֶעְצַב֙ אֶל־דָּוִ֔ד כִּ֥י הִכְלִמ֖וֹ אָבִֽיו׃ (ס)

Итак, Ионафан встал из-за стола в яростном гневе и не ел никакой пищи во второй день месяца; ибо он был опечален за Давида и потому, что его отец посрамил его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהוֹנָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמוֹעֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמּֽוֹ׃

И было так, что утром Ионафан вышел в поле во время, назначенное Давидом и с ним отроком.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֔וֹ רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מוֹרֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֽוֹ׃

И он сказал своему парню: 'Беги, найди теперь стрелы, из которых я стреляю.' И когда парень побежал, он выпустил стрелу за собой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיָּבֹ֤א הַנַּ֙עַר֙ עַד־מְק֣וֹם הַחֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּקְרָ֨א יְהוֹנָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַנַּ֙עַר֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲל֥וֹא הַחֵ֖צִי מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃

И когда парень пришел к месту стрелы, которую Ионафан выстрелил, Ионафан закричал вслед отцу и сказал: 'Разве стрела не за тобой?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיִּקְרָ֤א יְהֽוֹנָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַיְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת־החצי [הַ֣חִצִּ֔ים] וַיָּבֹ֖א אֶל־אֲדֹנָֽיו׃

Ионафан заплакал вслед отроку: 'Ускоряй, не торопись.' И Джонатан'Парень собрал стрелы и подошел к своему господину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֽוֹנָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃

Но парень ничего не знал; только Ионафан и Давид знали об этом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּתֵּ֤ן יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת־כֵּלָ֔יו אֶל־הַנַּ֖עַר אֲשֶׁר־ל֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֖ךְ הָבֵ֥יא הָעִֽיר׃

И дал Ионафан свое оружие отроку своему и сказал ему: 'Иди, неси их в город.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

הַנַּעַר֮ בָּא֒ וְדָוִ֗ד קָ֚ם מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב וַיִּפֹּ֨ל לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽיִּשְּׁק֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗הוּ וַיִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ עַד־דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל׃

И как только парень ушел, Давид поднялся с места к югу, упал лицом к земле и трижды поклонился; и они целовали друг друга и плакали друг с другом, пока Давид не превзошел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ (פ)

И сказал Ионафан Давиду: 'Иди с миром, потому что мы поклялись нам обоим во имя Господа, говоря: Господь будет между мною и тобою и между семенем моим и семенем твоим во веки.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава